解释:诺贝尔奖获得者 Abdulrazak Gurnah 关于难民经历的著作的重要性
阿卜杜拉扎克·古纳 (Abdulrazak Gurnah) 的大部分书都描绘了非洲阿拉伯人试图与混乱和疏远达成协议,审视他们难以把握的社会和文化。

在宣布今年的诺贝尔文学奖之前,这个享有盛誉的奖项——近年来陷入了争议——因其缺乏对女性作家和有色人种作家的包容性和认可而受到批评。周四,72 岁的 Abdulrazak Gurnah 出生于桑给巴尔,现居英国。 成为第五位获得诺贝尔文学奖的非洲作家 ,在尼日利亚作家 Wole Soyinka (1986)、埃及 Naguib Mahfouz (1988) 和南非作家 Nadine Gordimer (1991) 和 John M Coetzee (2003) 之后。
诺贝尔委员会在其引文中赞扬了古纳对殖民主义影响和难民在不同文化和大陆之间的鸿沟中的命运的不妥协和富有同情心的渗透。
古纳的作品
着有 10 部小说和几篇短篇小说和散文,包括《启程的记忆》(1987)、《朝圣之路》(1988)、《天堂》(1994)、《海边》(2001)、《荒漠》(2005)、《碎石心》(2017)和,最近,来世 (2020),古纳 (Gurnah) 的作品探讨了移民经历以及流放和失落如何塑造身份和文化。
他的大部分书都描述了非洲阿拉伯的主人公试图与混乱和疏远妥协,审视他们脆弱的社会和文化。例如,入围布克奖的天堂参考了英国现代主义作家约瑟夫·康拉德的《黑暗之心》(1902 年),因为它的主人公优素福在 19 世纪后期东非暴力殖民扩张时期成年。
在他的大部分作品中,Gurnah 都避开了怀旧情绪,并颠覆了流派的比喻,以展示在不断变化的流沙中潜在的紧张和不安全感。在另一部获得布克奖提名的小说《海边》中,他探讨了难民在记忆和遗忘方面的挣扎。

很难准确地知道事情是如何变成现在的样子,也很难有把握地说,首先是这个,然后导致那个和另一个,现在我们在这里。瞬间从我的指缝间溜走。一位叙述者说,即使在我向自己讲述它们的时候,我也能听到我压抑的东西的回声,我忘记记住的东西,然后当我不希望它成为时,这使得讲述变得如此困难,萨利赫 (Saleh) 是一名来自坦桑尼亚的穆斯林男子,他以死敌的名义持有伪造的签证在英国寻求庇护。
命运的转折,委托他在新国家安顿下来的人是那个人的儿子,在他们的激烈争吵中,新旧世界之间的紧张局势正在形成。
背景设定在 20 世纪初,在德国对东非的统治于 1919 年结束之前,Gurnah 的最后一部作品 Afterlifes 从天堂的前提出发,探索非洲阿拉伯青年 Hamza 的命运,他应征入伍为德国人而战第一次世界大战。
| 气候科学首个诺贝尔奖
背景
Gurnah 于 1948 年 12 月出生于印度洋上的桑给巴尔,当时它仍由英国统治。 1963 年,随着该群岛获得独立,它将进入内乱和掌权的阿拉伯少数群体与非洲多数群体之间的内乱阶段。 1964 年,桑给巴尔革命将见证君主立宪苏丹贾姆希德·本·阿卜杜拉和他的主要阿拉伯官员被非洲左倾革命者推翻。
在血腥的后果中,随着桑给巴尔成为坦桑尼亚联合共和国,阿拉伯人和其他少数民族受到无情的迫害,据估计,死亡人数约为 20,000 人。
Gurnah 于 1968 年离开该岛,当时年仅 18 岁,移居英国,成为一名寻求安全避难所的难民。直到 1984 年,他才能回家与家人见面,那时他将在父亲去世前不久见到他。
| 劳动经济学最高奖
尽管斯瓦希里语是他的母语,但当他 21 岁开始写作时,Gurnah 被他的教育语言英语所吸引。他在坎特伯雷肯特大学获得博士学位,在那里担任英语和后殖民文学教授直到最近退休。他的学术工作侧重于后殖民和侨民文学,并特别强调了诺贝尔网站,介绍了 Soyinka、Ngũgĩ wa Thiong'o 和 Salman Rushdie 等作家。

在他的著作和采访中,Gurnah 详细讲述了他从童年时代的国际化桑给巴尔岛汲取灵感,在那里多种语言、宗教和文化并存,并通过斯瓦希里语、阿拉伯语、印地语和德语出现在他的作品中。
灵感
在他 2004 年的论文写作和地方中,古纳写道,……在我离开家的时候,我的抱负很简单。那是一段艰难和焦虑、国家恐怖和蓄意羞辱的时期,18 岁时,我只想离开,在别处寻找安全和满足。我不能更远离写作的想法。几年后开始对在英国写作的看法有所不同,这与变老、思考和担心以前似乎并不复杂的事情有关,但在很大程度上,这与我在那里感受到的压倒性的陌生感和差异感有关.
| 催化,以及它如何帮助 2021 年化学诺贝尔奖获得者这个过程有些犹豫和摸索。并不是说我意识到发生在我身上的事情并决定写下它。我开始漫不经心地写作,有些痛苦,没有任何计划感,但又想说更多。随着时间的推移,我开始怀疑我在做什么,所以我不得不停下来思考。然后我意识到我是在凭记忆写作,那种记忆是多么生动和难以抗拒,与我在英国的最初几年那种奇怪的失重的生活相去甚远。
这种陌生感加剧了一种生活被遗忘的感觉,人们被随意而轻率地抛弃,一个地方和一种方式对我来说永远失去了,就像当时那样。当我开始写作时,那失去的生活就是我所写的,失去的地方和我对它的记忆。
现在的重要性
在全球难民危机呈指数级上升之际,Gurnah 的作品提请人们注意针对目标社区和宗教的种族主义和偏见如何使压迫文化长期存在。
| 为言论自由挺身而出的独立记者瑞典学院诺贝尔委员会主席安德斯·奥尔森 (Anders Olsson) 在他的生物书目笔记中写道,古纳 (Gurnah) 对真理的奉献和对简化的厌恶令人震惊。这会使他变得黯淡和不妥协,同时他以极大的同情心和不屈不挠的承诺追随个人的命运。
他的小说摆脱了陈规定型的描述,让我们看到了世界其他地方许多人都不熟悉的文化多元化的东非。在古纳的文学世界里,一切都在变化——记忆、名字、身份。这可能是因为他的项目无法在任何确定的意义上完成。
通讯|单击以在收件箱中获取当天最佳解说员
和你的朋友分享: