解释:马来西亚法院对非穆斯林使用“阿拉”的最新裁决意味着什么
2007 年,马来西亚内政部向天主教周报《先驱报》发出警告,称除非在马来语版中停止使用“真主”一词,否则其出版许可将被撤销。

周三,吉隆坡高等法院裁定,禁止基督教出版物使用阿拉一词来指代上帝是违宪和非法的。法院还裁定,吉尔·爱尔兰·劳伦斯·比尔 (Jill Ireland Lawrence Bill) 是一名基督徒,当局于 2008 年从其手中没收了以安拉为标题的马来语 CD,享有宪法赋予的权利,不会因宗教和信仰而受到歧视。这些 CD 在马来西亚的一个机场被没收,是比尔从印度尼西亚带来的供她个人使用的。
马来西亚政府于 1986 年首次禁止使用该词。在周三的判决后,Sidang Injil Borneo (SIB) 教会决定不再向联邦法院提出申请,以查明政府为何发起此类禁令首先。
通讯|单击以在收件箱中获取当天最佳解说员
这是关于什么的?
2007 年,马来西亚内政部向天主教周报《先驱报》发出警告,称除非在马来语版中停止使用“真主”一词,否则其出版许可将被撤销。该命令对周刊的出版提出了另一个条件,即它只能在教堂内和基督徒之间传播。在发出警告后,当时的大主教墨菲·帕基姆 (Murphy Pakiam) 对政府禁止使用阿拉一词的决定提起诉讼,但他没有质疑限制基督徒之间传播的决定。
2009年,吉隆坡高等法院推翻了这项禁令。但上诉法院在 2013 年作出的一项决定维持了禁令。针对这一决定,大主教表示,安拉一直是马来西亚语的翻译和阿拉伯语的上帝,并否认非穆斯林人口国家使用它是对人民基本权利的侵犯。
据媒体报道,对这个词使用的长期法律判决加剧了马来西亚多数穆斯林人口之间的紧张关系,他们担心基督徒越界,而少数群体则认为禁令是限制性的,是伊斯兰化的一部分。国家。
2014 年发表在《国际宪法学杂志》上的一篇论文指出,被视为马来文学之父的 Munshi Abdullah 在 1852 年的圣经翻译中使用了 Allah 一词来指代上帝,这意味着非穆斯林已经实行了很长时间。该报指出,直到最近,马来西亚基督徒还在他们的马来语圣经、出版物、布道、祈祷和赞美诗中使用安拉这个词,没有大张旗鼓或复杂化。
和你的朋友分享: