黄道带的补偿
Or Or C名人

找出十二生肖的兼容性

我不想写宣扬的小说:Jokha al-Harthi 论天体和布克奖

2020 年斋浦尔文学节:阿曼作家 Jokha al-Harthi 谈论记录不断变化的政治格局、她在斋浦尔的经历等

2020 斋浦尔文学节,Jokha al-Harthi 布克奖,2020 年斋浦尔文学节更新,2020 年斋浦尔文学节第一天,2020 年斋浦尔文学节 diggi 宫,书籍 2020 年斋浦尔文学节,印度快递2020 年斋浦尔文学节:Jokha al-Harthi 是 2019 年曼布克国际奖的获得者,也是第一位被翻译成英文的阿曼女小说家。

的中心主题 天体 不是实现实现的障碍,而是一种强烈的、唠叨的渴望,尽管实现了,它仍然存在。这部陈腐的小说主要从居住在阿曼阿瓦菲村的三姐妹 Mayya、Asma 和 Khawla 的主观视角展开,作者提供了一幅关于她们共同梦想、抱负、挑衅的希望,过早的心碎和支撑这一切的渴望,被压抑的色彩所染。







Jokha al-Harthi——2019 年布克国际奖获得者,第一位被翻译成英文的阿曼女小说家——将她的故事传播到三个不同的世代,强调他们的差异,但主要是他们无法与他们所看到的和睦相处。他们成为了什么样的人。渴望为 al-Harthi 小说的每个字母都涂上了颜色。角色不断地回首往事,这导致每一次过往的个人耻辱和每一次公开羞辱都被记录在案。在 al-Harthi 讲述的故事中,阿曼不断变化的政治格局与不同的线索交织在一起。这里的个人是政治的。

阅读|食物是我的移民故事和大吉岭表达我给加尔各答的情书:阿斯玛汗



作者正在参加今年的斋浦尔文学节,并在场外与 indianexpress.com 谈论她喜欢的小说类型、她的非评判性同理心以及阅读她的翻译作品的感觉。

2020 斋浦尔文学节,Jokha al-Harthi 布克奖,2020 年斋浦尔文学节更新,2020 年斋浦尔文学节第一天,2020 年斋浦尔文学节 diggi 宫,书籍 2020 年斋浦尔文学节,印度快递Alharthi 的第二部小说《天体》(Sandstone Press,英国,2018 年)是入围 2019 年布克国际奖的六部小说之一。

你用小说来记录阿曼不断变化的政治格局。你认为虚构过去会让写它更容易还是会减弱影响?



我不想通过我的写作给出任何直接的信息。我不想写讲道的小说。如果有任何政治、社会、历史问题,我宁愿将它们混合在一个故事中。我想通过想象来传达它们。好的文学教导我们,但当它变得过于直接时,它就像布道。我希望读者在阅读我的小说后进行思考和重新思考。

在她的回顾中 美国污垢 珍妮·康明斯 (Jeanine Cummins) 撰文,《纽约时报》的书评家 Parul Sehgal 写道,我相信小说必然,甚至相当精美,都需要想象另一种形式。写作时 天体 ,这在阿曼政治中根深蒂固,您是否也这样做过或担心其他读者可能不理解?



写作时,我没有想到其他任何事情。我沉浸在我的工作中,以至于我没有考虑如何看待这部小说。我不得不忽略它,因为如果没有,我将不得不应对另一个压力。我全神贯注于讲述我想讲述的故事。

照片| 2020 年斋浦尔文学节:从文化展示到小组讨论,第一天的精彩活动



布克奖当时有没有让你感到惊讶?

是的,是的,当然,以一种好的方式。最令人欣慰的部分是它验证了来自不同背景的其他人正在阅读您的作品,并且都可以以一种内在的方式与之相关。他们可以,我们也可以,因为我们都是人。我们的情况可能不同,但我们受苦的方式是一样的。我们是阅读马尔克斯和其他俄罗斯作家的书长大的,我们仍然可以从根本上与他们产生联系。该奖项重申了这一点。



您的作品已由玛丽莲·布斯 (Marilyn Booth) 翻译。用另一种语言阅读你的作品,用别人选择的词制作,感觉如何?

我阅读了每一章的翻译,玛丽莲做得非常准确。我认为她已经能够捕捉到小说的灵魂。



你对所有角色都一视同仁还是对某些角色更感同身受?

我对我所有的角色都感到同情。他们对我的生活有不同的看法,但没关系。我不评判他们。

在斋浦尔过得怎么样?

这是我第二次来这座城市,也是第一次参加这个节日。看到人们一直在用英语阅读我的作品,我感到非常惊喜。阿曼和印度之间的关系可以追溯到很多年前,所以来到这里令人兴奋。

和你的朋友分享: